In an article on text theory, Roland Barthes wrote: “Every text is intertext; it holds other texts within, at various levels, in irregularly recognizable shapes: those of the preceding culture as well as those of the surrounding culture; every text is new with interwoven past quotations”1. A text, a film, or an animated film is built and framed with a mosaic of quotations that work together into an original feature. It absorbs, transforms, and makes its own textform.
These quotations may be considered as references, whether they be textual, filmic, and/or cultural. However, references may limit their meanings to comments within, and aside of, a discourse, whereas intertext implies that such elements are integrated into the diegesis. A reference is intertext when it actually takes part in the plot, and conveys a meaning of its own. As we shall see, Les Triplettes de Belleville abides by such a narrative approach. As a Frenchman, I am aware that many elements in the film cannot be appreciated and assessed similarly by those unfamiliar with French culture. This paper offers non-French audience clues to the intertext of the film, including universal themes that reach across cultures.
Read more… »